Bazıları Bizimkilere Çok Benziyor: Anlamlarıyla Birlikte 10 İngilizce Deyim ve Çizimleri

Roisin Hahesy, Brezilya’da yaşayan İrlanda doğumlu bir çocuk kitabı illüstratörü. Söylediğine göre Hahesy, Brezilya’ya taşındıktan sonra, İngilizceyi yerlilere öğretmeye başlamış ve İngilizce sözleri ve deyimleri daha kolay anlaşılabilsin diye komik şekilde tercüme ederken anlamlarına ve kelime oyunlarına sadık kalmış.
Deyimlerin bir anlam ifade etmediğini ve sadece popüler kullanımlardan dolayı bir anlamı var gibi düşünüldüğünü söyleyen Hahesy, deyimlerdeki kelimelerin tam anlamına odaklanınca ne kadar komik görüneceğini anlatan birkaç İngilizce deyimi resmetmiş. Çizimlere bakarken gerçekten deyimlerin aslında ne kadar anlamsız olduğunu fark edeceksiniz.

1) As Cool As A Cucumber

Okunuşta “Salatalık kadar havalı” anlamı olsa da bu deyim, sakin kişi anlamına gelmektedir.




2) Hold Your Horses

Okunuşu “Atlarınızı tutun” olan bu deyim ise biraz bekleyin anlamı taşımaktadır.

3) Kick The Bucket

“Kovayı tekmelemek” gibi gözüken bu deyim, ölmek anlamındadır.

4) Blue In The Face

“Yüzdeki mavilik” gibi okunan bu deyim ise sonuç alınamayacak bir şey için boşa çabalamak anlamındadır.

5) A Storm In A Teacup

Kelime anlamı “Çay fincanındaki fırtına” olan bu deyimin asıl anlamı ise endişelenecek kadar büyük bir olayın olmamasıdır.

6) Bob’s Your Uncle

Okunuşta “Bob senin amcan” gibi gözüken bu deyim, işte bu kadar kolay anlamı taşımaktadır.

7) Head In The Clouds

“Bulutlarında içindeki kafa” gibi gözüken bu deyim ise Türkçedeki aklı bir karış havada deyimiyle aynı anlamı taşımaktadır.




8) Dead As A Doornail

“Çivi gibi ölü” şeklinde okunan bu deyim ise tam anlamıyla ölü anlamına gelmektedir.

9) A Piece Of Cake

“Bir parça kek” gibi gözüken bu deyim, bir şeyin çok kolay olması anlamını taşımaktadır.

10) Heart In Your Mouth

Okunuşta “Ağzındaki kalp” gibi duran bu deyim, Türkçedeki yüreği ağzına gelmek deyimiyle aynı anlamı vermektedir.
Kategoriler: Kültür

Yorumlar (0) Yorum Yap

/